Blogtrottr
即時/要聞/要聞
 
總統:世衛翻譯中醫全用正體字
Jan 6th 2015, 12:09

總統:世衛翻譯中醫全用正體字

2015-01-06 中央社 台北6日電

總統馬英九今天說,聯合國雖採用簡化字為官方用語,但世界衛生組織花10年時間,翻譯5000個中醫專有名詞,中英對照使用的全是正體字。

馬總統下午在總統府接見「第21屆全球中華文化藝術薪傳獎」9位得獎人,包括獲得「終身貢獻獎」的吳兆南、「中華文藝獎」得獎人林正三、「中華書藝獎」吳啟禎、「民俗舞蹈獎」羅(女英)芳、「民俗音樂獎」張天培、「民俗工藝獎」蔡楊吉、「傳統戲劇獎」王友蘭、「地方戲劇獎」孫榮輝、黃俊卿。

總統提到中華書藝獎發揚書法文化時表示,提倡書法就是提倡正體字,正體字蘊含文字美學,簡化字有些少了筆劃就沒有味道,太簡化的結果,無法展現文字之美。

總統表示,文化保存跟一個民族生存有密切關係,如果文化逐漸失傳,民族就不成為民族,因此對傳統文化、博大精深的傳統、傳承非常重視。

總統舉世界衛生組織為例指出,世界衛生組織(WHO)重視中醫,花十年時間將中國大陸和台灣的中醫、日本的漢醫、韓國的韓醫、越南、西藏、蒙古的傳統醫學結合起來,翻譯5000多個中醫專有名詞,全部使用正體字,「這點非常有趣」。

「治病不能開玩笑」,總統說,聯合國1986年正式採用簡化字做為官方用語,但聯合國的專門機構─世界衛生組織在傳統醫學方面卻使用正體字,證明傳統的東西還是有保存價值。

總統說,他曾提倡兩岸合編大辭典,並列正體字、簡體字,讓使用簡體字的13億人可和使用正體字的4000萬人彼此交流,總統也希望大家繼續傳承中華文化藝術,讓下一代了解祖先文化之美。

This entry passed through the Full-Text RSS service - if this is your content and you're reading it on someone else's site, please read the FAQ at fivefilters.org/content-only/faq.php#publishers.

You are receiving this email because you subscribed to this feed at blogtrottr.com.

If you no longer wish to receive these emails, you can unsubscribe from this feed, or manage all your subscriptions
arrow
arrow
    全站熱搜

    thigosf 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()